【ナルトED Windの和訳解説】踏み出したい時に力になる洋楽

アニメ Naruto 洋楽の歌詞

元気がないときに聞くと、心に沁みて「また頑張ろう」と思える不思議な曲。

この記事では、人気アニメNARUTOのエンディングテーマ、『Wind (akeboshi)』を日本語に訳していきます。歌のニュアンス的に意訳が多いので、最後のほうではそのメッセージを噛み砕いていきます。

Wind 明星 (akeboshi) の日本語訳

NARUTO akeboshi WIND歌詞和訳

Cultivate your hunger, before you idealize

無理だと思う前に、やってみて

Motivate your anger, to make them all realize

やるせなさを力にかえて、現実にするんだ

Climbing the mountain, never coming down

高みを目指そう、たとえ戻れなくなったとしても

Break into the contents, never falling down

本質を見極めるんだ、たとえ戻れなくても

My knee is still shaking, like I was twelve

ひざがガクガクする、まるで少年に戻ったかのように、

Sneakin’ out the classroom, by the back door

後ろのドアからこっそり抜け出す

A man railed at me twice though

だれかに何かを言われた気がする

But I didn’t care

でも気にしない

Waiting is wasting, for people like me

ただ待つなんて、時間の無駄だ

Don’t try to live so wise

そんなに賢く生きようとしないで

Don’t cry ‘cause you’re so right

泣かないで、あなたは正しいんだから

Don’t dry with fakes or fears

恐れや嘘に負けないで

‘Cause you will hate yourself in the end

そんなことしたら、自分のことを嫌いになっちゃうよ

Don’t try to live so wise

そんなに賢く生きようとしないで

Don’t cry ‘cause you’re so right

大丈夫、あなたは正しいんだから

Don’t dry with fakes or fears

心を乾かさないで

‘Cause you will hate yourself in the end

自分のことを嫌いになってしまうよ

You say, dreams are dreams

あなたは言った、夢は夢だと

I ain’t gonna play the fool anymore

これ以上ばかを見るのはいやだと

You say, I still got my soul

あなたは言った、私はまだ出来ると

Take your time baby

どうか自分の時間を大切にして

Your blood needs slowin’ down

たまには休んで

Breach your soul to reach yourself before you gloom

暗闇にのまれる前に突破して

Reflection of fear make shadow of nothing

恐れは、結局恐れでしかない

Shadow of nothing

そんなもの、影もない

You still are blind if you see winding road

曲がりくねった道しか見えないなら、あなたはまだまだ

‘Cause there’s always straight way to the point you see

だって、目的地への道はまっすぐ続いているのだから

Don’t try to live so wise

そんなに賢く生きようとしないで

Don’t cry ‘cause you’re so right

あなたは正しい

Don’t dry with fakes or fears

恐れや嘘に心を乾かさないで

‘Cause you will hate yourself in the end

自分のことを嫌いになってしまうから

Wind に出てきた表現で、英語を勉強してみよう

NARUTO akeboshi WIND歌詞和訳

無理だと思う前に、やってみて

英語原文: Cultivate your hunger, before you idealize

  • Cultivate:洗練する、育てる、培養する、磨く、 耕す
  • Idealize:理想化する
  • Hunger:熱望、渇望、飢え、飢餓

Cultivate your hunger は、直訳だと「あなたの渇望を育てよう」という意味になります。概念的にとらえると、「自分の中にあるやりたい気持ちを閉じ込めるな」ってことでしょうか。

例文:Love does not dominate; it cultivates.

愛は支配しない、育てるものだ (ドイツの詩人 ゲーテ)

本質を見極めるんだ、たとえ戻れなくても

英語原文:Break into the contents, never falling down

  • Break into:に侵入する、手をつける、をくずして使う
  • Content:中身、要旨、真意
  • Fall down:落ちる、落下する、倒れる、崩れ落ちる、平伏する

Break into the contentsは、直訳だと「中身を突き破る」、概念的にとらえて自然な日本語になおすと、「本質を見極める」ととれます。

例文:Someone broke into my house! 誰かが私の家に泥棒にはいったわ

Break intoには(泥棒などが)押し入るという意味があるのですね。(一生ないことを祈ります)

教室の後ろのドアからこっそり抜け出す

英語原文 :Sneakin’ out the classroom, by the back door

  • Sneak out こっそり抜け出す
  • Classroom 教室

これは「sneak out」という熟語を覚えていないと、ちょっと難しいかもしれません。

例文:I snuck out from the class. 授業をこっそり抜け出した

Sneakの過去形:snuck

恐れや嘘に負けないで

英語原文: Don’t dry with fakes or fears

  • Dry:乾いた、湿っていない、感想した、雨の降らない
  • Fakes:いんちき、偽の、偽造の (この場合はsがついているので名詞扱い)
  • Fear:恐れ、不安、心配、恐怖

Don’t cry、この文書は先に出てきたCultivate your hunger(あなたの渇望を洗練(渇望)して)につながっていますね。つなげるとその渇望を乾かさないで、あなたの心を乾かさないで、という意になります。

例文:Fake (にせもの):Many of these are fakes. これらの多くは偽物だ

Fear (恐れ):I don’t fear anything anymore. もう何も怖くない

WINDから読み取れる、動き出そうというメッセージ

NARUTO akeboshi WIND歌詞和訳 解説

理想を語るのは大切だとおもいます。だって人は「こうなりたい」という理想をもって始めて、何かをはじめるのだから。でも理想を語るだけで行動しないのは、何もしないと同じなんですよね。

心地よいけれどそれだけじゃ何も得られない。どうせなら「本物」をつかむ為に、動き出してみるのはどうだろう、そういったメッセージを感じる曲です。

あとがきにかえて

NARUTO akeboshi WIND歌詞和訳 解説

失敗するかもしれないし、恥をかくかもしれない、もしかしたら挫折するかもしれない、でも、それでも、「なにもない」よりいいんじゃないかな。

「あわなかった」という結論も、立派な成果ですから。そうやってあわないものを排除して、本当の自分が見えてくる気がします。チリも積もれば山となるっていいますから、せめて「あの時こうしておけば」という後悔だけはしないよう生きていきたいですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました