ジブリ 思い出のマーニーの挿入歌 『Fine on the outside』の和訳です。
Fine on the outside/ Priscilla Ahn
I never had that many friends growing up
ずっと、友達がいたことなんてなかった
So I learned to be
だから、わかった、
okay with just me
ひとりでも平気なんだって
Just me, just me, just me
ひとりで、ひとりで、いつもひとりで
And I’ll be fine on the outside
これからも外側の人間で、大丈夫なんだって
I like to eat in school by myself anyway
学校でのお昼も、ひとりだけでたべてた
So I’ll just stay
そう、だからこれからも、
Right here
ここにいるの
Right here, right here, right here
ここに
And I’ll be fine on the outside
わたしはこれからも、外側の人間で。
So I just sit in my room
部屋の中に座って
After hours with the moon
ずっと月を眺めて
And think of
そして考えてみるの
who knows my name
誰が私の名前を知っているんだろう
Would you cry if I died?
もし私が死んだら、泣いてくれるかな
Would you remember my face?
私の顔を覚えていてくれるかな
So I left home
家を出てみた
I packed up and I moved far away
荷物をまとめて、遥か遠くへうつったの
From my past one day
過去から、できるだけはなれて
And I laughed
そして、ようやく、
I laughed, I laughed, I laughed
いっぱい笑った
I sound fine on the outside
外側でも、大丈夫みたい
Sometimes I feel lost
ときには、どうしていいかわからなくなって、
sometimes I’m confused
困惑してしまうことだってある
Sometimes I find that I’m not alright
「大丈夫じゃない」って気づいてしまうときもある
And I cry, and I cry, and I cry…
そんな時は、泣いて、泣いて、
So I just sit in my room
ただ自分の部屋にすわって、
After hours with the moon
ずっと月を眺めて、
And think of who knows my name
誰が私の名前を知っているのか、考える
Would you cry if I died?
私が死んだら、泣いてくれるのかな
Would you remember my face?
私の顔を覚えていてくれるかな
(歌詞引用元:https://www.lyricfind.com/ 和訳:筆者)
あとがきにかえて
(引用元:「思い出のマーニー」歌集アルバム)
「思い出のマーニー」の挿入歌になったFine on the outsideは、ゆっくりした時の流れを感じる、とても優しい曲です。パッケージにもあり、この映画のキャッチフレーズにもなった「あなたのことが大すき」というこの言葉。
「大すき」って言葉には、すごい力がありますね。思い出のマーニーは、まさにそれを「見て感じる」映画で、まさにぴったりの選曲でした。
コメント